譯文社已經出版了40多種村上春 樹的作品,之前的譯者一直由林少華先生一人獨自擔綱。林少華先生的譯筆優美,為村上春樹作品在中國的傳播和流行建功殊偉。但此次出版的村上短篇小說集,譯 文社做出了大膽的嘗試,除了林先生以外,還邀請了竺家榮、毛丹青、姜建強、岳遠坤、陸求實這五位譯者。他們都是國內日語翻譯界一流的翻譯家,出版社根據這 六位譯者的譯筆特色分別安排了不同的篇目給他們翻譯。以期呈現給讀者一個多面性的村上春樹。
據了解,2015年譯文社將繼續在經典 作家作品領域勤結果子。首先為讀者期盼許久的博爾赫斯作品全集將陸續和讀者見面。該全集是依據阿根廷埃梅塞出版社《博爾赫斯全集》權威五卷版本,集合中國 西班牙語翻譯界名家,將四十多部作品主要以作家單部作品單行本的形式翻譯出版,組成國內最為完整、最為權威的博爾赫斯作品系列,使之成為拉美文學研究與翻 譯領域的重要成果,延續、擴大博爾赫斯在大眾讀者中的經典地位。
東野圭吾的《夢幻花》以最簡單質樸的語言訴說人性貪婪的執念,與親 情、愛情、恩情等人類最美好的情感雜糅在一起,用嚴謹的邏輯推理使之融為一爐。《女人這東西》是日本性愛文學大師渡邊淳一的兩性關系經典讀本。“兩性情愛 指引四部曲”之二,繼以《男人這東西》剖析坦陳男性身心特點收獲無數讀者口碑之后,渡邊淳一再出剖析女性的佳作,與《男人這東西》映照成趣。作家出版社推 出的《時間之口》,作者加萊亞諾作為拉美左派知識分子,被稱為“拉丁美洲的聲音”。該書延續了作者為底層發聲的風格。333篇文章短小精致、立場鮮明,勾 勒出在歷史的不為人知角落中微小事物的偉大和龐然大物的渺小。